on the part of sb.
兩種翻譯處理方式
on the part of sb.,這個(gè)結(jié)構(gòu)在合同翻譯過(guò)程當(dāng)中經(jīng)常遇到,如果對(duì)其沒(méi)有一定了解,尤其是對(duì)于接觸法律翻譯不久的人來(lái)說(shuō),該詞會(huì)對(duì)整個(gè)句子結(jié)構(gòu)的理解造成一定的干擾,前兩天我在翻譯一份小文件的時(shí)候,又遇到了這個(gè)詞,因?yàn)檫@個(gè)詞就法律翻譯而言極具代表性,因此,很有必要總結(jié)一下這個(gè)詞經(jīng)常出現(xiàn)的情形及其譯法。這個(gè)結(jié)構(gòu)的譯法有兩種:(1)就某人而言;(2)不作翻譯[這是合同中常見(jiàn)的處理方式]。遇到中譯英的情形,使用這個(gè)結(jié)構(gòu),不僅可以使表達(dá)更加地道,而且簡(jiǎn)潔。
一、就某人而言 [該譯法在合同中并不多見(jiàn)],例如:
This is a terrible mistake on the part of a manager.
就管理者而言,這是一個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
二、不作翻譯 [這種處理方式在合同中最常見(jiàn)],常見(jiàn)搭配如:duty on the part of hospital 院方責(zé)任。以下我通過(guò)幾組例句,讓大家更加清楚這個(gè)結(jié)構(gòu)經(jīng)常出現(xiàn)在怎樣的情形中:
情形一(兩個(gè)例句):
(1)The SUPPLIER shall hold Buyer harmless for all liabilities that are asserted against Buyer due to an act or omission on the part of the SUPPLIER.
供應(yīng)商應(yīng)確保買(mǎi)方免于遭受由于供應(yīng)商的作為或不作為而要求買(mǎi)方承擔(dān)的所有責(zé)任。
(2)Should an additional inspection prove necessary owing to deficient or incomplete SYSTEM/COMPONENT on the part of the SUPPLIER, the SUPPLIER shall bear all proven costs incurred by Buyer as a result.
如果因供應(yīng)商的系統(tǒng)/組件有缺陷或不完整而有必要進(jìn)行額外檢查的,供應(yīng)商應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生由買(mǎi)方承擔(dān)的經(jīng)證明的一切費(fèi)用。
補(bǔ)充分析:該結(jié)構(gòu)常與due to/owing to這樣的短語(yǔ)連用,譯為由于某人的……行為而……
情形二(三個(gè)例句):
(1) No failure to exercise and no delay in exercising, on the part of a party hereto, any right, remedy, power or privilege hereunder shall operate as a waiver thereof.
本協(xié)議任何一方未能行使或延遲行使本協(xié)議項(xiàng)下的任何權(quán)利、救濟(jì)、權(quán)力或特權(quán)不得理解為放棄該等權(quán)利、救濟(jì)、權(quán)力或特權(quán)。
(2)In case that Party B fails to pay relevant fee on time or there are malicious operations, slander or damage of Party A’s reputation on the part of Party B, Party A shall have the right to unilaterally terminate the cash management services.
乙方存在未按時(shí)支付有關(guān)費(fèi)用或存在惡意操作、詆毀、損害甲方聲譽(yù)等情況的,甲方有權(quán)單方終止對(duì)乙方提供現(xiàn)金管理服務(wù)。
(3)No delay or omission on the part of Party A in exercising any right or remedy shall be construed as a waiver by Party A.
甲方未行使或遲延行使其在本合同項(xiàng)下的任何權(quán)利或救濟(jì)不構(gòu)成甲方的棄權(quán)。
分析:這個(gè)結(jié)構(gòu)可以明確某項(xiàng)行為的施加者,使句子表達(dá)更加靈活、準(zhǔn)確
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。